Введите часть искомого слова, названия или фразы...
↑ ↓
  1. Новые темы озаглавленные с маленькой буквы - удаляются без предупреждения!
  2. Вопрос без рабочей ссылки на проблему считается риторическим. Без ссылки и скриншота - провокацией!

О локализация WooCommerce и прочего

Тема в разделе "Как изменить надпись, перевести текст и т. д.?", создана пользователем D&B, 5 ноя 2013.

  1. D&B

    D&B Администратор Команда форума Местный

    Сообщения:
    3.273
    Симпатии:
    724
    Баллы:
    113
    Множество вопросов возникает в связи с необходимостью перевести ту или иную кнопку, надпись и прочее. И хотя я уже писал в отдельной теме тут рядом об использовании редактора POEDIT, хочу дополнительно внести некоторую ясность во все это локализаторское "хозяйство".

    Что и Где переводить?
    Во первых определитесь, что и главное - где именно, нужно переводить. Это может быть ваша WordPress тема, сам плагин WooCommerce или множество сопутствующих плагинов, в том числе и аддонов к WooCommerce. Все это в плане перевода, совершенно независимые вещи и переводить их нужно по отдельности. Изредка, но все же бывает и так, что один плагин подменяет слово в другом или в самой теме. Это тоже стоит учитывать.

    Итак, перевод может понадобиться для:
    • Вашей WordPress темы
    • Основного плагина интернет - магазина (например, WooCommerce)
    • Плагинов - аддонов для основного плагина - магазина.
    • Прочих WordPress плагинов на вашем сайте.
    Как и чем переводить?
    Существует три основных способа для локализации.

    С помощью блокнота и поиска.

    Суть такова - в каком либо файловом менеджере открываем файлы того, что нам требуется перевести - темы или плагина. С помощью стандартного поиска ищем нужное для перевода слово и затем уже с помощью текстового редактора заменяем искомое на русский вариант.

    LocalizationWooCommerce1.jpg

    Это вроде бы самый простой, но одновременно и самый не надежный способ. Почему? Потому что, во первых - не факт, что вы не «накосячите» и не удалите или измените случайно что-то важное в файлах PHP, а во вторых - перевод сделанный таким образом убивается первым же обновление того самого плагина или темы которую вы недавно так тщательно редактировали. И потом вам предстоит сидеть и вспоминать где вы там и что правили в последний раз.

    С помощью редактора POEDIT.

    Этот мощный, бесплатный редактор предназначен специально для создания профессиональных переводов. С его помощью вы можете переводить как любые темы, так и плагины. По идее, этот редактор предназначен для создания полноценных проектов по локализации с указанием авторства, домашней страницы и тому подобного.

    LocalizationWooCommerce4.jpg

    Локализация производится при помощи файлов .po .mo .pot. . В этих файлах содержатся пары иностранное слово — перевод, с указанием места в .php файле, где именно используются эти слова. Основным файлом является .po, а два других компилируются на его основе автоматом.

    Недостатком можно считать некоторую сложность освоения для новичков. Кроме того, с русским языком частенько встречаются проблемы со множественным числом. Как использовать POEDIT для перевода например, плагина WooCommerce подробнее можно почитать вот здесь. Аналогично можно использовать и для других плагинов.

    Рассмотрим работу с POEDIT на примере изменения надписи "Распродажа" на "Акция".

    Подразумевается, что у вас уже установлен WooCommerce (на момент написания статьи Версия 2.1.2) и свежий плагин Saphali Woocommerce Russian.
    Скачиваем папку languages (/wp-content/plugins/woocommerce/i18n/) с сервера себе на локал. Скачиваем POEDIT последней версии устанавливаем его и запускаем.
    • Edit а translation - открываем в папке languages файлик woocommerce-ru_RU.po
    • Открывается стандартное окно редактора для перевода.
    • Жмем CTRL+F и вводим для поиска "Sale" и находим нужный текст.
    • В нижнем окне изменяем текст на нужный и сохраняем.
    • Загружаем результат обратно на сервер с заменой. Всё.
    POEDIT01.jpg POEDIT02.jpg

    С помощью WordPress плагина CodeStyling Localization.

    Самый удобный, на мой взгляд, вариант. Устанавливаете плагин прямо на свой сайт-магазин и переводите все что нужно, как говорится "не отходя от кассы". После перевода можете плагин отключить.

    LocalizationWooCommerce3.jpg

    Плагин достаточно прост в настройках, имеет русский язык и в целом, прекрасно справляется со своими обязанностями.
    • Устанавливаем плагин и активируем
    • Переходим в Инструменты - Локализация
    • В общем списке находим нужную тему или плагин. Используем фильтр для удобства в верхней части.
    • Если русского языка нет, то добавляем его из списка и нажимаем - Сканировать. Если он уже есть, то лучше просканировать еще раз.
    • Потом приступаем в переводу и не забываем нажимать на - Генерировать mo файл по ходу дела.
    Однако и у него есть свои недостатки. В плагине установлен специальный Script Guard который иной раз не позволяет осуществить нормальный перевод. По задумке автора это - как бы внутреннее средство безопасности при работе с другими плагинами. И к сожалению, именно по этой причине, наш любимый WooCommerce там перевести не удастся. Так что для его перевода подходит пока только POEDIT.

    LocalizationWooCommerce2.jpg

    Зато великое множество остальных плагинов (в том числе и аддонов для WC), да и сами WordPress темы CodeStyling Localization "переваривает", как правило, отлично.

    Вот собственно и все основные способы для перевода. Есть конечно, еще платные плагины, но никаких особых преимуществ (касательно нашей темы) от их использования вы не получите.
     
    Последнее редактирование: 9 авг 2014
    • Нравится Нравится x 5
    • Полезно Полезно x 1
  2. Stork.71

    Stork.71 Местный

    Сообщения:
    1.044
    Симпатии:
    254
    Баллы:
    83
    Не знаю, правильно ли писать здесь, или лучше вклиниться в отдельную тему. Напишу здесь, если что - переместите.
    Понадобилось перевести одну надпись, поначалу хотел воспользоваться POEDIT, вычитав, что CodeStyling Localization не переваривает woocommerce. Однако потом вспомнил, что у меня же стоит Saphali WC, то есть правки надо делать в нем, и решил воспользоваться все-таки CodeStyling Localization. Нужную строчку нашел, перевел, вроде все заработало. Там где надо, оно перевелось. Но параллельно послетала часть перевода, и теперь некоторые фразы\надписи влазят на инглише. Пытаюсь опять зайти в перевод Saphali Woocommerce Russian через CodeStyling Localization - там вместо нескольких тысяч строчек осталось порядка 20.
    Как лучше поступить? Вернуть старые файлы Saphali? полностью его перезаливать, или достаточно только из локализации .mo и .po? Потом править файлы Saphali Woocommerce Russian ререз POEDIT?
    Боюсь сам пробовать, боюсь напортачить.
     
  3. D&B

    D&B Администратор Команда форума Местный

    Сообщения:
    3.273
    Симпатии:
    724
    Баллы:
    113
    Ну перезалить перевод от Saphali не долго, если что. Я использовал POEDIT для корректировки перевода. Вот тут подробнее.
     
    • Нравится Нравится x 1
  4. Stork.71

    Stork.71 Местный

    Сообщения:
    1.044
    Симпатии:
    254
    Баллы:
    83
    То есть просто залить исходные plugins\saphali-woocommerce-lite\languages\woocommerce-ru_RU.po и .mo, а потом уже править их вручную через poedit. Я правильно понял? Остальные файлы плагина перезаливать не надо?
     
  5. D&B

    D&B Администратор Команда форума Местный

    Сообщения:
    3.273
    Симпатии:
    724
    Баллы:
    113
    Вам нужны файлы - /wp-content/plugins/woocommerce/i18n/languages/
    Возьмите отсюда
     
    • Нравится Нравится x 1
  6. Ruson

    Ruson

    Сообщения:
    16
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    1
    Не подскажите где можно взять файлы локализации украинского языка и как их корректно установить. Или как их создать самостоятельно, я бы сам потихоньку перевод сделал бы, просто не знаю с чего начинать. Спасибо.
     
  7. D&B

    D&B Администратор Команда форума Местный

    Сообщения:
    3.273
    Симпатии:
    724
    Баллы:
    113
    Украинский язык уже есть в WooCommerce.
     
  8. D&B

    D&B Администратор Команда форума Местный

    Сообщения:
    3.273
    Симпатии:
    724
    Баллы:
    113
    Насколько я знаю, файл локализации .UA должен быть. Если у Вас WordPress на украинском, то и WC должен быть на нем же.
     
  9. Ruson

    Ruson

    Сообщения:
    16
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    1
    Файл есть в новой версии вы правы! У меня сайт на двух языках, основной русский и украинский, плагин qTranslate. Cам WP у меня русский. На украинской версии сайта woocommerce все отображается английским.
     
    Последнее редактирование: 3 мар 2014
  10. alexbelkevich

    alexbelkevich

    Сообщения:
    202
    Симпатии:
    22
    Баллы:
    18
    А обновление новое пришло пару дней назад WooCommerce... У всех сбился язык? В той же доставке теперь много чего на английском. Теперь ждать обновления от Saphali?
     
  11. D&B

    D&B Администратор Команда форума Местный

    Сообщения:
    3.273
    Симпатии:
    724
    Баллы:
    113
    Как всегда :)
    Упс, поторопился с ответом. Сейчас проверил - вроде ничего особо не сбилось.
     
    Последнее редактирование: 5 мар 2014
  12. Oksana

    Oksana

    Сообщения:
    16
    Симпатии:
    1
    Баллы:
    3
    Подскажите пожалуйста, может кто-то уже сталкивался, необходимо на кнопке "Выбрать модификации" написать "Выбрать размер".
    Пробовала с помощью CodeStyling Localization не нашла.
    С помощью POEDIT отредактировала файл woocommerce-ru_RU.po , в файле изменилось, а на сайте изменений не произошло. Может требуется еще дополнительная корректировка в других файлах? Кто знает подскажите чайнику.
    Заранее благодарна всем откликнувшимся
    Тема Artificer WP 3.8.1 WC 2.1.5
     
  13. Stork.71

    Stork.71 Местный

    Сообщения:
    1.044
    Симпатии:
    254
    Баллы:
    83
    1. Если стоит Saphali WC Lite, то редактировать надо в его локализации, а не в локализации Woocommerce
    2. Помимо .po надо копировать на сервер еще и .mo файлик, он должен создаваться poedit автоматически.
     
  14. alexbelkevich

    alexbelkevich

    Сообщения:
    202
    Симпатии:
    22
    Баллы:
    18
    А вот такой вопрос. Есть плагин сторонний, полностью английский. Как у него перевести хотя бынастройки, если в CodeStyling Localization всего несколько полей и они к настройкам совсем не относятся?
     
  15. D&B

    D&B Администратор Команда форума Местный

    Сообщения:
    3.273
    Симпатии:
    724
    Баллы:
    113
    Текстовым редактором.
     
    • Нравится Нравится x 2
  16. Stork.71

    Stork.71 Местный

    Сообщения:
    1.044
    Симпатии:
    254
    Баллы:
    83
    текстовым редактором вылавливать в коде все надписи, сообщения, которые выводит этот плагин, просто править их на русский язык
     
    • Нравится Нравится x 1
  17. alexbelkevich

    alexbelkevich

    Сообщения:
    202
    Симпатии:
    22
    Баллы:
    18
    И не обновлять потом этот плагин, как я понимаю?
     
  18. Stork.71

    Stork.71 Местный

    Сообщения:
    1.044
    Симпатии:
    254
    Баллы:
    83
    угу. ну или записать себе список замен, чтобы после обновления быстренько поменять.вдруг обновление важное
     
    • Нравится Нравится x 1
  19. Marija

    Marija

    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Баллы:
    1
    Здравствуйте! У меня похожая проблема как и у всех: сайт на русском и латышском. В /wp-content/plugins/woocommerce/i18n/languages/ нету lv_LV .po и .mo файлов. Где их взять? Спасибо за помощь!!!
     
  20. D&B

    D&B Администратор Команда форума Местный

    Сообщения:
    3.273
    Симпатии:
    724
    Баллы:
    113
    С латышским, скорее всего будет проблема. Можете сами конечно попробовать создать перевод. Но там много очень.