В ходе переписки выяснилось, что плагин Swiss Knife не идеален.
Решайте сами - какой способ исправлять перевод лучше именно для Вас: правка в Poedit, плагин Swiss Knife, вставка кода в functions.php и т.д.
Меня попросили повторить подробную пошаговую инструкцию правки в Poedit. Пожалуйста.
Для знающих, в моей инструкции ничего нового нет. ...почти, может п.7 новый
Но если вы знаете, то наверное согласитесь, что текст первого поста этой темы (про Poedit) требует корректировки и уточнения некоторых важных моментов.
===========================================
1) Делаем у себя отдельную пустую папку с названием, например, Woo_2410 (номер сегодняшней версии Woo).
Если надо менять много фраз, делаем блокнотом текстовой файл, например, perevod.txt (для заметок - где что менять).
2) Скачиваем с хостинга из папки .../wp-content/languages/plugins 1 (один) файл: woocommerce-ru_RU.po в папку Woo_2410.
3) Открываем в Poedit скачанный файл woocommerce-ru_RU.po
4) Ищем "плохой" перевод.
Ctrl+F - окно поиска. Убрать галочку "Игнорировать регистр". Поставить галочку "Искать в переводах".
В поле поиска написать "плохой" перевод в точности так, как он написан у Вас.
• Если перевод найден - ищем дальше по кругу, чтобы 100% убедиться, что это именно нужный нам перевод. Потому что бывают несколько одинаковых переводов в разных местах.
• Если перевод не найден - играемся с регистром. Опять не находит - ищем ДРУГОЙ файл перевода .po в папках с темой, плагинами и опять начинаем с пункта №1 (делаем другую папку).
5) Меняем "плохой" перевод на "хороший", обратив внимание на Предлагаемые варианты (справа).
Записываем на память в блокнот perevod.txt : Исходный текст - "Плохой" перевод - "Хороший" перевод,
например,
Choose an option - Выбрать опцию - Выбрать вариант
6) Есть ещё "плохой" перевод? Возвращаемся к пункту №4
7) Не закрывая Poedit Меняем название перевода на своё личное:
Верхнее меню Poedit - Каталог - Свойства - Название и версия проекта - ... - OK
8) Закрыть (красный крестик справа вверху
) - Сохранить.
Волшебство!!! В Вашей папке кроме файла .po появился ещё один файл - с расширением .mo
9) Закачиваем обратно в .../wp-content/languages/plugins оба (!!!) файла:
woocommerce-ru_RU.mo
woocommerce-ru_RU.po
Разумеется, если правили файл другого перевода, то закачиваем оба новых файла туда же, где был скачан перевод.
10) Самый "весёлый" момент.
Обновился Woocommerce и обновился перевод Woocommerce. Или обновилось что-то, перевод которого Вы правили.
Все "плохие" фразы опять появились.
Возвращаемся к пункту №1 и делаем всё заново, пользуясь своим блокнотом perevod.txt на пункте №4.
... или ищем другой способ более удобный лично для Вас.